Skip to main content
bible.reafit.ai
Genesis 19:34Gen.19.34

And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, [and] lie with him, that we may preserve seed of our father.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Le lendemain, l'aînée dit à la plus jeune: Voici, j'ai couché la nuit dernière avec mon père; faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.

KJV

And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, [and] lie with him, that we may preserve seed of our father.

Patristic reading

3
  • Origen

    De Engastrimytho (Homilia In I Reg. [I Sam.] 28.3-25)

    ν τινὰς τῶν ἡμετέρων ἀδελφῶν ἀντιβλέψαντας τῇ γραφῇ καὶ λέγοντας· οὐ πιστεύω τῇ ἐγγαστριμύθῳ. 7 Vgl. Gen. 19, 30–38. — 9 Vgl. Gen. 38, 1–30. — 10 S. 51, 19. — 11 ff. Vgl. Pseudohippolyt (Hippel. I, 2, 123 Ζ. 1–4): Ζητεῖται ἀνῆλθε Σαμοrὴλ διὰ τῆς ἐγγαστριμύθου ἢ οὔ. καὶ εἰ μὲν δῶμ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)

    Nil deinde incestius obsceniusve, quam [Col. 0869B] illas filias Lot paternum usurpasse concubitum (Gen. XIX, 32-36) : et tamen quis non videat, quantum evacuarit aut attenuaverit turpis nefandique reatum flagitii pietas intentionis, et intentio pietatis? Jam vero de illo qui pr…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    o inebriatus dormivit cum filiabus suis, nec tamen peccatum sensit, quia alienatus a semetipso fuit (Gen. XIX, 32-36) . Cogita ergo, soror dilecta, quantum sit detestanda et fugienda ebrietas ab omnibus servis Dei. 74. (Interrogatio.) Frater mi, est peccatum bibere vinum? (Resp…

Go deeper

For an immersive study of Genesis 19:34 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study