Translations
Louis Segond 1910
Au bout de quelque temps, Caïn fit à l'Eternel une offrande des fruits de la terre;
KJV
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Au bout de quelque temps, Caïn fit à l'Eternel une offrande des fruits de la terre;
KJV
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
Philo Judaeus
De Sacrificiis Abelis Et Caini
rator terrae legitur. „Καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας, ἤνεγκε Κάιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳ“ (Gen. 4, 3). δύο ἐγκλήματα τοῦ φιλαύτου· ἓν μὲν τὸ „μεθ’ ἡμέρας“ ἀλλ’ οὐκ εὐθὺς εὐχαριστῆσαι θεῷ, ἕτερον δὲ τὸ „ἀπὸ τῶν καρπῶν“ ἀλλὰ μὴ ἀπὸ τῶν πρώτων καρπῶν, ὧν σύνθετον ὄνομα πρω…
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
ι δ’ οὖν “ καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας ἤνεγκε 2 Hebr. 13, 4. 11 Porphyr. ap. Euseb. Pr. Ev. p. 28 (1. 29 Gen, 4, 3. Κάϊν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳ· καὶ Ἄβελ ἤνεγκε καὶ αὐτὸς ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν προβάτων αὐτοῦ. καὶ ἐπεῖδεν ὁ θεὸς ἐπὶ Ἄβελ καὶ ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ· ἐπὶ…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
καλῶς κεκτισμένα † ἀπαγορεύει, ἀλλ᾿ οὔτε ἄλλως μεταχειρίζεται τῆς τοῦ γάμου κοινωνίας τὴν ἐκ θεοῦ 12 Gen. 4,2- 14 Gen. 9, 20 - 15 Gen. 9, 21 - 20 vgl. Gen. 9, 22- 24f vgl. haer. 48, 9,4ff; II 231,10ff M U 1 ἀλέξησιν]ἔλεγχον U 4 ὐμῶν<U 7 πεφθαρμένων U 9 πῶς οὖν — σώματι <Μ 10 συνα…
For an immersive study of Genesis 4:3 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →