Translations
Louis Segond 1910
Et l'Eternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?
KJV
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Et l'Eternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?
KJV
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
καλῶς κεκτισμένα † ἀπαγορεύει, ἀλλ᾿ οὔτε ἄλλως μεταχειρίζεται τῆς τοῦ γάμου κοινωνίας τὴν ἐκ θεοῦ 12 Gen. 4,2- 14 Gen. 9, 20 - 15 Gen. 9, 21 - 20 vgl. Gen. 9, 22- 24f vgl. haer. 48, 9,4ff; II 231,10ff M U 1 ἀλέξησιν]ἔλεγχον U 4 ὐμῶν<U 7 πεφθαρμένων U 9 πῶς οὖν — σώματι <Μ 10 συνα…
Various
Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)
m male, statim in foribus peccatum aderit, sed sub te erit appetitus ejus, et tu dominaberis illius (Gen. IV, 6) .» Vel secundum aliam translationem: «Si recte [Col. 1061A] offeras; recte autem non dividas, peccasti, quiesce.» Porro Balaam praesumptione hac notatur, quoniam cum…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
i Deum in ira loquentem et dicentem: Quare iratus es, et cur concidit facies tua? peccasti, quiesce (Gen. IV, 6) . Opportune dictum est homini vehementer irato: quiesce, quoniam longe fuit a quiete habens rixas in corde. Verum, quia noluit quiescere, vel Deo increpanti acquiescer…
For an immersive study of Genesis 4:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →