Translations
Louis Segond 1910
Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.
KJV
All in whose nostrils [was] the breath of life, of all that [was] in the dry [land], died.
All in whose nostrils [was] the breath of life, of all that [was] in the dry [land], died.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.
KJV
All in whose nostrils [was] the breath of life, of all that [was] in the dry [land], died.
Vaschalde
CSCO 097 (Syr 48) — Iacobi Edesseni Hexaemeron (versio)
opter magnitudinem suam, Deus ordinavit et statuit ut hominibus serviret. Elephantus, quam- 10f. Gen., VII, 22. SYR, — 3 — LYI. 14 * p. 246 —.210. — tumvis procerus et fortis, sub manu hominis captivus est, et homines non solum eum equitant eique onus seeundum ra…
For an immersive study of Genesis 7:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →