Translations
Louis Segond 1910
On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.
KJV
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.
KJV
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Various
Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)
e cum cantico, non bibent vinum: amara erit potio bibentibus illam, attrita est civitas vanitatis (Isa. XXIV, 7-10) . XIV. Nomen autem pompae invenitur etiam in divinis litteris, sicut est illud in psalmo XXXIX, juxta hebraicam tamen translationem: Beatus vir qui posuit Domin…
Various
Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)
nguine est, inebriabuntur, quando, sicut scriptum est, «commotione commovebitur terra [Col. 0467D] (Isa. XXIV, 9) ,» id est quisque peccator a cogitatione agitabitur sicut ebrius. Recordatio quippe malorum, quae fecerunt, conturbabit mentem eorum et inebriabit, ne quieto et sobr…
Various
Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)
raliter se ipsam bibentem acriter pungit, sicut scriptum est: Quia amara est potio bibentibus illam (Isa. XXIV, 9) . Tota enim consistit in amaritudine, ut per amarum poculum obtineamus morbi remedium; ista viam facit et praeparat aliis potionibus, sicut Joannes Baptista ait: Poe…
For an immersive study of Isaiah 24:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →