Translations
Louis Segond 1910
On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
KJV
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said [to be] bountiful.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said [to be] bountiful.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
KJV
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said [to be] bountiful.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
libet, ut [Col. 1029C] in Isaia: «Non vocabitur is qui insipiens est princeps [Note: [Col. 1029] 8 Isa. XXXII, 5.] ,» quod qui in se sapientiam non habet, aliis in regimine praeesse non debet. Princeps, venter hominis, ut in Jeremia: Princeps coquorum destruit muros Jerusal…
For an immersive study of Isaiah 32:5 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →