Translations
Louis Segond 1910
Le désert et le pays aride se réjouiront; La solitude s'égaiera, et fleurira comme un narcisse;
KJV
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Le désert et le pays aride se réjouiront; La solitude s'égaiera, et fleurira comme un narcisse;
KJV
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
Eusebius of Caesarea
Historia Ecclesiastica
ἀλλὰ γὰρ τέως ἐπὶ τοῦ παρόντος τούτοις ἡ πάλαι χήρα καὶ ἔρημος θεοῦ χάριτι περιβληθεῖσα τοῖς ἄνθεσιν Is. 35, 1 γέγονεν ἀληθῶς ὡς κρίνον, ᾖ φησιν ἡ προφητεία, καὶ τὴν νυμφικὴν ἀναλαβοῦσα στολὴν τόν τε τῆς εὐπρεπείας περιθεμένη στέφανον οἷα χορεύειν διὰ Ησαΐου παιδεύεται τὰ χαριστή…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
on the contrary, there was much joy therein for that God-Man "was born into the world," according to Is. 35:1,2 : "Like the lily, it shall bud forth and blossom, and shall rejoice with joy and praise." Reply to Objection 1: The pains of childbirth in the woman follow from the min…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
it. Hinc Isaias ait: «Laetabitur deserta et invia, et exsultabit solitudo, et florebit quasi lilium (Isa. XXXV, 1) .» Et rursum de Ecclesia dicitur: «Ponet desertum ejus quasi delicias, [Col. 0459B] et solitudinem ejus quasi hortum Domini (Isa. LI, 3) .» In solitudine ergo Domin…
For an immersive study of Isaiah 35:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →