Translations
Louis Segond 1910
mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.
KJV
But the tongue can no man tame; [it is] an unruly evil, full of deadly poison.
But the tongue can no man tame; [it is] an unruly evil, full of deadly poison.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.
KJV
But the tongue can no man tame; [it is] an unruly evil, full of deadly poison.
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
ta et mors in manu linguae est (Prov. XVIII, 21) . Et iterum: Linguam nullus hominum domare potest (Jac. III, 8) . Quod ergo non potest domare purus homo, rogemus, ut domet Deus et homo. Ergo ad obtinendam virtutem discreti silentii, supplici devotione hos canamus Domino psalmos…
Various
Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)
ortet, fratres mei, haec ita fieri. Nunquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam? (Jac. III, 8-11.) Quod ita Beda exponit [Note: [Col. 0249D] Cap. 3, in Ep. B. Jac.] : «Sicut dulcis et amara aqua non possunt simul de una vena fontis ebullire, sed et si misceantu…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
m, hujus vana est religio (Jac. I, 26) . Et alibi: Lingua inquietum malum, plena veneno mortifero (Jac. III, 8) . Itemque: Mors et vita in manibus linguae (Prov. XVIII, 21) . Rursumque: In multiloquio peccatum non deerit (Prov. X, 19) . Pulchreque [Col. 0336D] quidam nostrorum…
For an immersive study of James 3:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →