Skip to main content
bible.reafit.ai

And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave [them] of children, I will destroy my people, [since] they return not from their ways.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Je les vanne avec le vent aux portes du pays; Je prive d'enfants, je fais périr mon peuple, Qui ne s'est pas détourné de ses voies.

KJV

And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave [them] of children, I will destroy my people, [since] they return not from their ways.

Patristic reading

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 121 (Migne)

    conveniat dictum: Interfeci et perdidi [Col. 0533C] populum meum, et a viis suis non sunt reversi (Jer. XV, 7) . Et iterum: Multo labore sudatum est, et non exivit ab ea nimia rubigo ejus, neque per ignem immunditia tua exsecrabilis, quia mundare te volui, et non es mundata a so…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    em, et non est sanata (Jer. LI, 9) . Et de quibus rursum dicitur: Interfeci et perdidi populum meum (Jer. XV, 7) , et tamen a viis suis non sunt reversi. Hi nonnunquam deteriores existunt ex verbere, quia pulsati doloribus, aut contumaci pertinacia duriores existunt, aut, quod pe…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    9) . Et Dominus dicit: Interfeci et perdidi populum justum, et tamen a viis suis non sunt reversi (Jer. XV, 7) . Et rursus ait: Populus non est reversus ad percutientem se (Isa. IX, 13) . Et: Lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt (Joan. I, 5) , et redempt…

Go deeper

For an immersive study of Jeremiah 15:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study