Skip to main content
bible.reafit.ai

Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Tu m'as abandonné, dit l'Eternel, tu es allée en arrière; Mais j'étends ma main sur toi, et je te détruis, Je suis las d'avoir compassion.

KJV

Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    Kol. 1, 15. Röm, 1, 4. — 9 Vgl. Zahn, Gesch. d. NT. Kanons II, 455 (zu Luk. 3, 1). — 15 Vgl. hom. in Jerem. 15,6 (S. 130, 4 ff. Kl.) Hilgenfeld, Ketzergesch. d. Urchristent. S. 421 ff. — 16 Vgl. Hilgenfeld, Ketzergesch. d. Urchristent. S. 546 ff. — 17 Vgl. Phil. 2, S. — 21 Vgl. R…
  • Origen

    Fragmenta In Jeremiam (In Catenis)

    ἰσακούσομαί σου, ἀλλ᾿ αὐτῶν, δεικνὺς ὅτι καὶ τότε μετανοούντων ἐὰν αἰτήσῃς ὑπὲρ αὐτῶν, εἰσακούσομαι. Jerem.15,6.7. Τὴν έγξκατάλειψιν ἐνέργειαν εἶπε· θεὸς γὰρ ἑαυτοῦ τὴν σκηνὴν ἐπαίρων λέγεται διαφθείρειν. ἄλλως τε διαφθορὰ χειρὸς ἀξία θεοῦ ἡ ἀπὸ κακίας εἰς ἀρετὴν μεταποίησις κατὰ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)

    linare. In Isaia loquitur Dominus: Laboravi sustinens (Isai. I, 14) . In Jeremia: Labora rogans (Jer. XV, 6) . Et in Evangelio: Jesus fatigatus ex itinere sedebat super fontem (Joan. IV, 6) . Non solum scelera Jacob et peccata nostra vexant illum qui idem ipse est et cum tran…

Go deeper

For an immersive study of Jeremiah 15:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study