Translations
Louis Segond 1910
Maudit soit le jour où je suis né! Que le jour où ma mère m'a enfanté Ne soit pas béni!
KJV
Cursed [be] the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
Cursed [be] the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Maudit soit le jour où je suis né! Que le jour où ma mère m'a enfanté Ne soit pas béni!
KJV
Cursed [be] the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
Methodius
De Resurrectione
g. C. Cels. VII, 32 — 14 vgl. De res. I, 30, 2 — 18 Psal. 119, 5 — 19 Röm. 7, 24 — 22 Hiob 3, 3 — 24 Jerem. 20, 14 — 26 Pred. Sal. 4, 2. 3 — 30 ? 12 »d. Leibes«: σκήνους ΙΙ Kor. 5, 1 | »zerstört« S 55 14 I, 30, 2 oὐ περὶ μικρῶν ἡμῖν εἰσιν οἱ λόγοι, ἀλλ᾿ ὅντινα χρὴ χρὴ τρόπον πεπι…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
ppy. Hence it is said ( Mat. 26:24 ): "It were better for him, if that man had not been born," and ( Jer. 20:14 ): "Cursed be the day wherein I was born," where a gloss of Jerome observes: "It is better not to be than to be evilly." In this sense the damned can prefer "not to be"…
Various
Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)
raxit in utero sanctificata [Col. 0211D] originale peccatum. Unde etsi Jeremiae dies [Col. 0212A] (Jerem. XX, 14) atque Job (Job. III, 3) maledicta pronuntiatur, dies, inquam, nativitatis eorum, dies tamen quando inchoata est felix Mariae nativitas, beata pronuntiatur et colitu…
For an immersive study of Jeremiah 20:14 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →