Translations
Louis Segond 1910
Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel, Et comme un marteau qui brise le roc?
KJV
[Is] not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer [that] breaketh the rock in pieces?
[Is] not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer [that] breaketh the rock in pieces?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel, Et comme un marteau qui brise le roc?
KJV
[Is] not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer [that] breaketh the rock in pieces?
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Matthew
is meant, as the Prophet Jeremiah also compares the Word of the Lord to an axe cleaving the rock. [ Jer 23:29 ] Greg., Hom. in Ev., 20. 9: Or, the axe signifies the Redeemer, who as an axe of halt and blade, so consisting of the Divine and human nature, is held by His human, but…
Various
Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)
m igne charitatis inflammant. Unde Jeremias: «Nunquid non verba mea sunt quasi ignis, ait Dominus?» (Jerem. XXIII, 29.) Et Moyses: «In dextera ejus lignea lex (Deut. XXXIII, 2) .» Et Psalmista: «Ignitum eloquium tuum vehementer (Psal. CXVIII, 140) .» Sequitur: «Sex alae uni, e…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
tis, ut essent haec verba ejus, sicut malleus conterens petram, et sicut ignis, testimonio Jeremiae (Jerem. XXIII, 29) . Verba ejus sicut ignis et malleus, ut de igne ascendat virgula fumi ex aromatibus et pulvere pigmentarii, et conterat malleus. Libet paululum ad suavitatem his…
For an immersive study of Jeremiah 23:29 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →