Translations
Louis Segond 1910
Voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.
KJV
Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.
KJV
Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
Various
Patrologia Latina Vol. 213 (Migne)
ci: unde in Jeremia: Eduxit Dominus [Col. 0192D] semen Israel de terra aquilonis [Note: [Col. 0191] Jer. 23, 31.] , scilicet de peccatis. Hi sunt quinquies mille viri Deum secuti, ex quinque panibus pasti, de quibus in Evangelio dicitur [Note: [Col. 0191] Joan. 6.] . Cantor ver…
For an immersive study of Jeremiah 23:31 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →