Skip to main content
bible.reafit.ai

Behold, he shall come up as clouds, and his chariots [shall be] as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Voici, le destructeur s'avance comme les nuées; Ses chars sont comme un tourbillon, Ses chevaux sont plus légers que les aigles. -Malheur à nous, car nous sommes détruits! -

KJV

Behold, he shall come up as clouds, and his chariots [shall be] as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.

Patristic reading

3
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    x003C; ο ] δὲ] x003C; c | 18 οὐ2] σου ο | 20 λέγει c 26/27 τοῦ θεοῦ σοφία ο | 27 τὴν] τῆι ο. Klagel. Jerem. 4, 13. Αἷμα δίκαιον κυρίως τὸ τοῦ σωτῆρος Χριστοῦ, ὅπερ ἐκχέαντες τελέως ἀπώλοντο, ἐπὶ τοῖς τῶν προφητῶν αἵμασι μετρίως σωφρονιζόμενοι. Klagel. Jerem. 4, 14. Σύμμαχός φησιν…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    emones, ut in Jeremia: «Velociores fuerunt persecutores nostri aquilis coeli [Note: [Col. 0861] 27 Jer. IV, 13.] ,» id est, inimici nostri aereis spiritibus crudeliores. Arturus est sancta Ecclesia, ut in Job: «Qui facit Arturum et Orionas [Note: [Col. 0861] 28 Job IX, 9.]…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 158 (Migne)

    culta omnia nudabuntur; veniet desuper iratus Judex, ardens furor ejus, et ut tempestas currus ejus (Jer. IV, 13) , ut reddat in ira vindictam et vastitatem in flamma ignis. Beatus est qui paratus est occurrere illi. Quid tunc miseris animabus erit? Quam tunc miseri erunt, quos n…

Go deeper

For an immersive study of Jeremiah 4:13 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study