Translations
Louis Segond 1910
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
KJV
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
KJV
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
mnus, quilibet hypocrita, ut in Job: «Velut * somnum avolans non invenietur [Note: [Col. 1059] 10 Job XX, 8.] ,» quod hypocrita in futuro in conspectu judicis evanescet. Sonus est Spiritus sanctus, ut in Job: «Et sonus de ore illius procedens [Note: [Col. 1059] 11 Job XXX…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
mihi. Visio, vita hypocritarum, ut in Job: * «Transibat sicut visio nocturna [Note: [Col. 1081] 13 Job XX, 8.] ,» id est, deficiet obscura hypocritarum vita. Viscera sunt mentes hominum, ut in Job: «Qui posuit in visceribus hominum [Note: [Col. 1081] 14 Job XXXVIII, 36.] ,…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
fetidas vermium reliquias. Probabimus verum esse quod de impiis dicitur: Transiet ut nocturna visio (Job XX, 8) . Ut enim qui in poena qualibet positi prosperitatem, quam vigilantes desiderant, forte somniantes habere se vident, cum expergefacti fuerunt, vanum fuisse quod somniav…
For an immersive study of Job 20:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →