Translations
Louis Segond 1910
Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
KJV
[Though] it be given him [to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
[Though] it be given him [to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
KJV
[Though] it be given him [to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
obo per beatum Job dicitur: Dedit ei Dominus locum poenitentiae, et ille abutitur eo in superbiam (Job. XXIV, 23) . Sed cum praecedenti versiculo torpentem praedicatorem pro fornicatione Jezabel redarguerit, cur non dicitur, dedit tibi, et illi, sed tantum illi? praesertim cum…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
in libro Job legitur de impio: Dedit ei Deus locum poenitentiae, et ille abutitur eo in superbia (Job XXIV, 23) . Hinc et Salomon dicit: Fili, ne tardes converti ad Deum, neque differas de die in diem: subito enim veniet ira Dei, et tollet te [Note: [Col. 0146D] Non Salomon, se…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
, erunt ignobiles (I Reg. II, 30) ; et illud: Dedit ei Deus locum: at ille abutitur eo in superbiam (Job XXIV, 23) ; et de quibusdam: Averteruntque oculos suos, ut non viderent coelum, neque recordarentur judiciorum justorum (Dan. XIII, 9.) Susurrasset quoque tibi Sapientis illud…
For an immersive study of Job 24:23 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →