Translations
Louis Segond 1910
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
KJV
And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;
And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
KJV
And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ictiones, ut in Job: «Si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis [Note: [Col. 0889] 11 Job XXXVI, 8.] ,» id est, quamvis fuerint in * afflictionibus, et [Col. 0890B] ligentur vinculis egestatis. Catenae, durae leges gentium, ut in Evangelio: «Neque catenis, jam…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
er funes asperitates saeculi, ut in Job: «Et cruciantur funibus paupertatis [Note: [Col. 0935] 28 Job XXXVI, 8.] ,» id est, alligantur asperitatibus inopiae. Funiculus est subtilitas praedicationis, ut in Ezechiele: «Et funiculus lineus in manu ejus [Note: [Col. 0935] 29…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
Col. 0625B] vinciantur funibus paupertatis, judicabit eis opera eorum, ut revertantur ab iniquitate (Job XXXVI, 8) . Qui jubentis Dei verba non audiunt, verberibus ferientis admoventur, ut ad bonam vitam vel poenae trahant quos praemia non mutant: In camo et freno, inquit, maxil…
For an immersive study of Job 36:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →