Translations
Louis Segond 1910
Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
KJV
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
KJV
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
praedam, aut animam catulorum ejus implebis quando cubant in antris, et in specubus insidiantur? (Job XXXVIII, 39.) CAPUT XXIII. DE LUTO. [Col. 0276C] In Scriptura sacra luti nomine aliquando Judaea, aliquando infirmitas conditionis nostrae, aliquando terrenarum rerum mu…
Various
Patrologia Latina Vol. 207 (Migne)
iades? Nunquid alligabis rhinocerota loro tuo, ne frangant glebas vallium tuarum? [Note: [Col. 0633] Job 38, 39.] . Verba sunt Domini loquentis ad beatum Job, et quaerentis utrum possit sibi jungere et counire dona Spiritus septiformis, quae per septem pleiades designantur. Hun…
For an immersive study of Job 38:39 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →