Translations
Louis Segond 1910
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
KJV
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
KJV
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Patrologia Orientalis — Various
Patrologia Orientalis (vol 22)
brother found the door of the little cell wherein he was open, and by ihe providence of God 1. Job. 40.8 (?). * fol.111b. * fol. 111}. 340 THE LIFE OF 8. PISENTIUS. [28] ya gl EN in a Ἃς A| τ Bay Ms (sie) E38 Al a el td JE ὧν χες Ayla) ey us u Je el N ul el ΟὟἹ S…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
fugit. Fovea, cupiditas terrena, ut in Job: «Facies eorum demerge in foveam [Note: [Col. 0931] 20 Job XL, 8.] ,» quod reprobi omnem suum intuitum ad cupiditatem [Col. 0932B] terrenam inflectunt. Fovea, * . . . . mortis, ut in Psalmis: «Foderunt ante faciem meam foveam, et i…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
ica ad beatum Job de superbis dicitur: Absconde eos pulvere simul et facies eorum demerge in foveam (Job XL, 8) . Hunc pravarum cogitationum pulverem oppressa mens tolerat quem ventus nequissimae tentationis apportat. Hinc est enim quod de unaquaque anima terrenis desideriis aggr…
For an immersive study of Job 40:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →