Translations
Louis Segond 1910
Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
KJV
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
KJV
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
rum, claritas contemptorum mundi, ut in Job: «Sternet sibi aurum quasi lutum [Note: [Col. 0869] 31 Job XLI, 21.] ,» quod sic sibi nonnunquam eos, qui mundum contempserunt, subjicit, sicut eos, qui diligunt. Aurum, acumen subtilis ingenii, ut in Apocalypsi: «Suadeo tibi a me…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
aboraverunt. Sol, acumina sapientum, ut in Job: «Sub ipso erunt radii solis [Note: [Col. 1057] 32 Job XLI 21.] ,» quod ipsos, qui sapientes esse videntur, diabolus nonnunquam sibi sufficit. Sol, praesens tempus, ut in Psalmis: «Ante solem permanet nomen ejus [Note: [Col. 1…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
hoc vocati sunt ut spiritalibus inhaererent. De his iterum scriptum est: Sub ipso erunt radii solis (Job XLI, 21) : quod tunc fit, cum hi qui intra sanctam Ecclesiam, altiori gradu vel [Col. 0545A] acumine sapientiae resplendere videntur, aut diabolicis suasionibus, aut terrenis…
For an immersive study of Job 41:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →