Translations
Louis Segond 1910
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
KJV
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
KJV
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Thomas Aquinas
Summa Theologica
er will the damned be able then to see all their deeds at the same time. On the contrary, A gloss on Job 8:22, "They . . . shall be clothed with confusion," says: "As soon as they shall see the Judge, all their evil deeds will stand before their eyes." Now they will see the Judge…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
aculum, felicitas terrena, ut in Job: «Et tabernaculum impiorum non subsistet [Note: [Col. 1061] 25 Job VIII, 22.] ,» id est, felicitas terrena, * cum tanto affectu incumbunt impii * deficient. Tabernaculum, sancti angeli, ut in Psalmis: «Quam dilecta tabernacula tua, Domine…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
felicitatis designatur, sicut per Baldad dicitur: Tabernaculum [Col. 0398B] impiorum non subsistet (Job VIII, 22) . Tabernaculum quippe construitur, ut ab aestu corpus et frigore defendatur. Quid itaque hoc loco tabernaculi nomine nisi aedificatio terrenae felicitatis exprimitur…
For an immersive study of Job 8:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →