Translations
Louis Segond 1910
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
KJV
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
KJV
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
μίας; ὡς γὰρ ἡ θεοσέβεια κεκόσμηται τῶν διὰ 26 Vgl. II Clem. 1, 1. - 28 Vgl. Ι Job. 2, 23. — 29 Vgl. Job. 8, 5(3. — 2 γενητὰ] nach ε ist ν ausr. | 3 προρρήσεων] ορρ a. Ras. Ι 9 ἐμγαντικὸν] ἐμφατικὸν, corr. V Ι 10 μῦθοι] μύθους, corr. We | ὑπονοηθεῖσαι] ὑπαονοηθείσας, corr. Hu Ι 1…
For an immersive study of Job 8:5 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →