Translations
Louis Segond 1910
A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.
KJV
‹By this shall all› [men] ‹know that ye are my disciples, if ye have love one to another.›
‹By this shall all› [men] ‹know that ye are my disciples, if ye have love one to another.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.
KJV
‹By this shall all› [men] ‹know that ye are my disciples, if ye have love one to another.›
Various
Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)
, qui dixit: In hoc cognoscent omnes quia mei estis discipuli, si dilectionem habueritis ad invicem (Joan. XIII, 35) . Vestramque fragilitatem humiliter considerate, et infirmorum curam patienter portate. [Note: [Col. 1091D] Sancti Benedicti c. 64, 48, et alibi.] In imperio vestr…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
, qui ait: In hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis, si dilectionem habueritis ad invicem (Joan. XIII, 35) . Ecce signum discipulatus Christi! ecce coelestis regni janua! ecce vitae nostrae fundamentum et culmen! sed vix ibi creditur firma esse, ubi indicio quolibet non…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
i, qui ait: In hoc cognoscent omnes, quia mei discipuli estis, si dilectionem habueritis ad invicem (Joan. XIII, 35) . De cujus dulcedine non mihi opus esse arbitror plurima scribere vestrae sanctitati, quam olim didicistis, et habere innotuistis. Superest ut usque ad finem firmu…
For an immersive study of John 13:35 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →