Skip to main content
bible.reafit.ai
John 13:36John.13.36

Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, ‹Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Simon Pierre lui dit: Seigneur, où vas-tu? Jésus répondit: Tu ne peux pas maintenant me suivre où je vais, mais tu me suivras plus tard.

KJV

Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, ‹Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.›

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    .“ Ein Wunder aber ist der Zusatz des Wortes, das da heißt: „um 3 = Joh 21 18.19 17 = Joh 21 18 19 = Joh 13 36 26 = Matth 10 17. 18 29 = Matth 5 11. 12 11 „schreibt“ Σ = ὑπογράφω 12 „und auf diese Wise“ Σ str. ABBREV meinetwillen.“ Denn es genügte nicht, nur dies vorauszuwissen u…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    0. — 20 Vgl. I Joh. 5, 16. — 23 Mattb. 16, 26 + Luk. 9, 25. — 24 I Kor. 3, 15. — 26 Joh. 8, 21. — 28 Joh. 13, 36. 6 ἀσθένειαν | 9 ἔτι ἰατὴν] ἔτι αὐτὴν, corr. Hu | 10 σαφέστερον] εστ a. Ras. | 17 παραθήσει, corr. V | 24 ἀπολέσῃ ἢ ζημιωθῇ nacb D2 Vulg. Copt. Arm. aus Luk. 9, 25 sta…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ,27.- 11 Hiob 15, 25.- 13 Vgl. Kol. 1, 15.- 15 Joh. 13. 2.- 20 Joh. 5, 17.- 22 Vgl. Joh. 13, 3. - 27 Joh. 13, 36. 4 ἄχοι Μ, wie o. s. 20, 13 u. u. s. 431,5|5 <τοὺς>+V mit s. 20, 13. 431, 6 u. T | 22 ἐξῆλθεν -θεοῦ2 α. Rand nachgetragne; i. Text ÷ a. d. stelle | 23 <ἵνα> +V | 27 <ἀ…

Go deeper

For an immersive study of John 13:36 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study