Translations
Louis Segond 1910
Il dit cela, afin que s'accomplît la parole qu'il avait dite: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.
KJV
That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Il dit cela, afin que s'accomplît la parole qu'il avait dite: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.
KJV
That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
et pueri quos dedisti nobis, Domine (Hebr. II, 13) ,» non perdidimus [Col. 1157C] ex eis quemquam (Joan. XVIII, 9) , ut et vos Dominicam vocem audire mereamini, dicentem: «Venite, benedicti Patris mei, percipite regnum quod vobis paratum est ab origine mundi (Matth. XXV, 34) .»…
Various
Patrologia Latina Vol. 159 (Migne)
Scriptura impleatur ms Scriptura impleretur] : Quia quos dedisti mihi, non perdidi ex eis quemquam (Joan. XVIII, 4-9). Tunc accedens Judas osculatus est eum [Note: [Col. 0273C] Tunc Judas osculabatur eum ms Tunc accedens Judas osculatus est eum] , cui dixit Jesus: Juda, osculo F…
Various
Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)
fugientibus, [Col. 0199B] ipse solus inter Judaeorum turbas remaneret: ait enim [Note: [Col. 0199D] Joan. XVIII, 9. Hilar. «Quod vespere solus [Col. 0200D] est, solitudinem suam in tempore passionis ostendit, caeteris trepidatione dilapsis.»] : «Si me quaeritis, sinite hos abir…
For an immersive study of John 18:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →