Translations
Louis Segond 1910
Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;
KJV
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;
KJV
Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
oh. 3, 1ff — 13 Joh. 3, 22—24 — 18ff Joh. 4, 1—4 —22ff vgl. Joh. 4, 5ff — 25 vgl. Joh. 4, 39—41 — 27 Joh. 4, 43 — Joh. 4, 46 — 29 Joh. 4, 50 — 30. Joh. 4, 54 — 32 Joh. 5, 1 M 2 <ὅτι> * 6<τὰς> * 11 εἰπεῖν *] M 15 <βαπτίζων> * 19 <ἢ> 30 καὶ + <τότε>? * | <τοῦτο> * λυμα«, ὅτε ἐπὶ τῆ…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
έν τῇ πόλει αὐτὸν ἀναγεγράφθαι μεμενηκέναι τὰς δύο ἡ ἡμέρας. 1 Joh. 4, 29. — 4 Vgl. Joh, 4, 40. — 9 Joh. 4, 43. — 21 Job. 4, 28. — 28 Job. 4, 29 f. — 33 Vgl. Ζ. 3 ff. — 34 Vgl. Joh. 4, 40. 10 ἡ ü. d. Ζ. Ι 13 καὶ] z. str. vgl. Ζ. 24 f. Ι 14 καταλειπουσα, corr. V vgl. Ζ. 28 | 16 το…
For an immersive study of John 4:43 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →