Translations
Louis Segond 1910
Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.
KJV
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
KJV
Greek original
τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας
Louis Segond 1910
Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.
KJV
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
Various
Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)
De quo in Evangelio Joannis Dominus ait: «Quoniam ab initio mendax fuit, et in veritate non stetit (Joan. VII, 44) .» De quo et Dominus alio in Evangelio: «Videbam inquit, Satanam, sicut fulgur de coelo cadentem (Luc. X, 18) .» Constat igitur quod inde cecidit, sive angelorum vir…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
usus. Denique nullo perfecto negotio, vacui fide et omni fraudati utilitate, suos lares repetierunt (Joan. VII, 1-53) . Jesus inde in montem Oliveti perrexit, iterumque diluculo in templum venit. Ibi Domino sedente et docente, omnis populus ad eum venit, et adductam mulierem in…
Various
Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)
suam, et iterum sumere eam (Joan. XVI) . Quare enim cum vellent eum tenere, nemo in eum misit manus (Joan. VII, 44) ; et cum auditur: Ego sum: ceciderunt retrorsum (Joan. XVIII, 6) , nisi quia ibi non erat apertura potestatis humanae, Deo permittente, qua penetraret vis penetrab…
For an immersive study of John 7:44 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →