Translations
Louis Segond 1910
Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.
KJV
When he had said these words unto them, he abode [still] in Galilee.
When he had said these words unto them, he abode [still] in Galilee.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.
KJV
When he had said these words unto them, he abode [still] in Galilee.
Methodius
Symposium Sive Convivium Decem Virginum
5 Mt. 1, 18f — 29 I Petr. 1, 12; vgl. Luk. 17, 22. 10, 24. Joh. 8, 56 — 31 Mt. 2, 11 — 32 vgl. Apok. Joh. 7, 9. 18 1 οὐ Jh: οὐδὲ P 2 δ’ < Jli 1 σου < Jh Meyer Ι λέχ B 8 δὲ B | ἔφησε Ρ: ἔφη Jh Meyer 11 Πολλῷ] Ρ 231 13 ἐμπυρίοις Ρ 19 φονίω P; aber φοινίῳ λύθρῳ De res. I, 37, 6 23 ἄ…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
us autem vestrum semper est paratum; et rursum: Ascendite vos ad diem festum hunc, ego non ascendam (Joan. VII, 1-10) . Ascendit tamen postea et ipse, non palam, sed quasi in occulto. Extunc ergo et deinceps usque ad adventum Spiritus sancti, quo recaluerunt torpentia fidelium co…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
usus. Denique nullo perfecto negotio, vacui fide et omni fraudati utilitate, suos lares repetierunt (Joan. VII, 1-53) . Jesus inde in montem Oliveti perrexit, iterumque diluculo in templum venit. Ibi Domino sedente et docente, omnis populus ad eum venit, et adductam mulierem in…
For an immersive study of John 7:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →