Translations
Louis Segond 1910
Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
KJV
‹Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.›
‹Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
KJV
‹Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.›
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
. 30, 7; S. 302,15 διαβῆναι ἐπὶ τὴν λίμνην εἰτ᾿ οὖν θάλασσαν Γεννησαρὲτ — 23 f Joh. (7,14) 7,37 — 28 Joh. 7.8 M U 2f ἀγγαθααβαεὶθ M ἀγαθααβαεὶθ M ἀγαθαλβαεὶθ U 3 εἰκὰς Μ 4f μεταγειτνιῶν M Μεταγιτνίων U 6f πολλάκις <U 7 ὁ <U | εἶναι < U 8 ἐνομίζετο + εἶναι U | [καὶ ] * 14 γὰρ < Μ…
Augustine of Hippo
NPNF1-06. St. Augustine: Sermon on the Mount; Harmony of the Gospels; Homilies on the Gospels
22. 4. In Matthew, Mark, John, 26. 5. In Matthew, Luke, 82. 6. In Matthew, Mark, 47. 7. In Matthew, John, 7. 8. In Luke, Mark, 14. 9. In Luke, John, 21. 10. In one Gospel: Matthew, 62; Mark, 21; Luke, 71; John, 97. The influence of this system seems to have been great, but Eusebi…
Various
Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)
iebus Dominus dicit: «Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendam ad diem festum hunc (Joan. VII, 8) .» Qui tamen postea jam die festo mediante dicitur ascendisse, et in novissimo magnae festivitatis die stetisse et clamasse: «Si quis sitit, veniat ad me et bibat (I…
For an immersive study of John 7:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →