Translations
Louis Segond 1910
Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible.
KJV
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible.
KJV
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Eusebius of Caesarea
Historia Ecclesiastica
ορινθίοις ἐπιστείλαντα· ἡ δ᾿ ἱστορία παρὰ Κλήμεντι κατὰ τὴν πέμπτην τῶν Ὑποτυπώσεων· ἐν ᾗ καὶ Κηφᾶν, Gal. 2, 11 περὶ οὗ φησιν ὁ Παῦλος “ ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέατην,’’ ἕνα φησὶ γεγονέναι τῶν ἑβδομήκοντα μαθητῶν, ὁμώνυμον Πέτρῳ τυγχάνοντα τῷ ἀποσ…
Oecumenius_PG 118 119
Fragmenta in epistulam ad Galatas
Fragmenta in epistulam ad Galatas 446 Gal 2,11-16 Ευσεβιος ο Παμφιλου εν τηι Ἐκκλησιαστικηι ιστοριαι αποδεικνυσι μη ειναι τον Κηφαν τουτον τον Πετρον, αλλ' ομωνυμον αυτωι ενα των εβδομηκοντα. και πιθανος ο λογος· ου γαρ αν ο Πετρος εδεηθη παλιν υποστολης, οστις ηδη περι τουτου απ…
Photius Constantinople_PG 101 104
Fragmenta in epistulam ad Galatas
χειροτονησεν, ουτως καμε. και ου προεκρινεν εκεινους εμου· ου γαρ λαμβανει προσωπον ο θεος ως υμεις. Gal 2,8–14 Ὁ γαρ ενεργησας Πετρωι εις αποστολην. ει ειπεν ο Παυλος κατ' οικονομιαν πραττειν την περιτομην τους περι Πετρον, εδοξεν αν και αυτος ταυτην συγχωρειν, και ουτως μαλλον…
For an immersive study of Galatians 2:11 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →