Translations
Louis Segond 1910
Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
KJV
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
KJV
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
υναῖκας, ἀλλ’ οἰκονομίας δηλουμένας· οὐ γὰρ πρόσκειται τὸ » Ἐποίησε τὸ πονηρὸν » ἐνώπιον Κυρίου«. Zu Joh. 9, 14. Παρατηρητέον δὲ τὸ πρόσωπον τοῦ εὐαγγελιστοῦ ὅτι φησὶ καὶ ἀωεῴχθαι τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ καὶ βεβλεφέναι αὐτόν· ἀνεῴχθαι μὲν διὰ τοῦ »Ἠν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
. 9, 16. — 7 Vgl. I Kor. 9, 21. — Vgl. ΙΙ Thess. 2, 8 ff. — 11 Vgl. Hiob 1, 3. — 12 Joh. 9, 16. — 21 Joh. 9, 14. — 23 Joh. 9, 7. — 24 Vgl. Tobit 11, 13 (14). — 26 Vgl. Mark. 8, 25. — 29 Vgl. Jes. 61, 1. LXV. I ℵ] 7 τὸν 1] τῶν ℵ, covr. Br Ι τῶν ἀνόμων ℵ, corr. Br Ι 9 τῷ We] τὸ ℵ 1…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
ejus aquas bibamus, de quibus Dominus ait: «Qui biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet unquam (Joan. IX, 14) .» «Sitivit anima mea ad Deum vivum.» Hanc sitim patiebatur ille qui dicebat: «Cupio dissolvi, et esse cum Christo (Philip. I, 23) .» Similiter autem et Isaias, qu…
For an immersive study of John 9:14 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →