Translations
Louis Segond 1910
C'est pourquoi nous avons dit: Bâtissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices,
KJV
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
C'est pourquoi nous avons dit: Bâtissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices,
KJV
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
Various
Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)
nt dicere filiis eorum: «Non est vobis pars in Domino, quia inter nos et vos Jordanem posuit medium (Jos. XXII, 25-27) .» Sic et saeculares quique et tamen fideles in sancta Ecclesia quoties, catholicis baptismum fide et opere conservantibus, certamen fidei ab haereticis vel paga…
For an immersive study of Joshua 22:26 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →