Translations
Louis Segond 1910
Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.
KJV
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.
KJV
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Gregory of Nazianzus
Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)
ν πάθοι, αὗται δ’ ἔπεισάν μ’ ἡμέρας μίμνειν φάος. 75 Agam. 593. 76 Agam. 591. 77 sq. Troad. 749 sq., Luc. 1, 31. 78 cf. Matth. 28, 18, 79—82 Agam 84 Psalm. 50, 19; 118, 139. 86 Psalm. 50,19. 88 Rhes. 63. 90 Rhes. 66. conferas, retinui, cum optimi codices etiam in νν. 1870, 2390 e…
Hilary of Poitiers
Book on the Synods or the Faith of the Easterners
on flesh or a human body, becoming a man from the womb of the Virgin Mary, as the Angel announced in Luke 1:31. As all Scriptures teach, and especially the Apostle, the teacher of nations, He took on human form from the Virgin Mary, through whom He suffered. The core point of the…
Ratramnus
On the Fact that Christ Was Born of a Virgin
sent to her with specific words: "Behold," he says, "you will conceive in your womb and bear a son" (Luke 1:31). See how clearly he refutes the abominable sect. He does not say: "You will conceive a son, and he will exit from your womb," but, "you will conceive and bear," referri…
For an immersive study of Luke 1:31 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →