Skip to main content
bible.reafit.ai
Luke 20:14Luke.20.14

‹But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Mais, quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, et dirent: Voici l'héritier; tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.

KJV

‹But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.›

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    > Koe 22 1. τοῦ <μεγάλου> Kl, vgl. Luc. 14, 16 24 ff ἀλλὰ — οἰκοδεσπότης <H ̓́ 4 Matth. 21, 28 - 15 Luc. 20, 9 - 18 Marc. 12, 1 — 21/22 Luc. 14, 16 — 25 f Vgl. I. Kor. 2, 13 20 τὴν < Ηα 31 ὁ] 1. ὡς ? Koe Quae est ergo vinea alia praeter colonos priores et secundos, quam plantavit…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ινα ἐπιμελέστερον ζητητέον, μὴ ἀβασανίστως παρερχόμενον τὴν τοσαύτην παραβολήν. 4 Matth. 21, 28 - 15 Luc. 20, 9 - 18 Marc. 12, 1 — 21/22 Luc. 14, 16 — 25 f Vgl. I. Kor. 2, 13 20 τὴν < Ηα 31 ὁ] 1. ὡς ? Koe Τις οὖν ὁ ἀμπελὼν ἕτερος ὂν παρὰ τοὺς γεωργοὺς τοὺς πρώτους καὶ τοὺς δευτέρ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    ostea veniente haerede dixerunt: «Hic est haeres, venite, occidamus eum, et nostra erit haereditas (Luc. XX, 14) .» De qua et ipse Dominus non immerito ait: «Vultis scire quod ego faciam vineae meae? Mandabo nubibus meis ne pluant super eam, auferam sepem ejus et erit in conculc…

Go deeper

For an immersive study of Luke 20:14 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study