Translations
Louis Segond 1910
C'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer.
KJV
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
C'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer.
KJV
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
agnitudo moestitiae, memoriam religionis amicae. Dies enim parasceve erat, et sabbatum illucescebat (Luc. XXIII, 54) ; persuaseruntque pontifices praesidi Pilato, ut custodes adhiberet sepulcro: alioquin novissimus error pejor fieret priore. Quibus ille: Vester sit error prior e…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
ant, contra sepulcrum sedebant, et ubi poneretur aspiciebant (Matth. XXVII, 57-61; Marc. XV, 42-47; Luc. XXIII, 50-55; Joan. XIX, 38-42) . Altera die sacerdotes et Pharisaei de dictis Domini Jesu quaedam male Pilato suggesserunt; eoque annuente lapidem signaverunt, adhibitisqu…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
ubitat vesperam fuisse diei Parasceve, ita dicit: «Et erat dies Parasceve, et Sabbatum illucescebat (Luc. XXIII, 54) .» Quid est quod in ipsa Parasceve hora vespertina dicit, quia Sabbatum illucescebat, cum in illa vespera [Col. 1017A] secundum consuetam diei noctisque vicissitu…
For an immersive study of Luke 23:54 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →