Translations
Louis Segond 1910
Le lendemain, lorsqu'ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus.
KJV
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Le lendemain, lorsqu'ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus.
KJV
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Lucam
δημοις προσεφωνει λεγων· Ει επιστευετε Μωυσει, επιστευετε αν εμοι· περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν. ZU LK 9, 37–40 Ἀκηκοαμεν οτι προσδεδραμηκε τις Χριστωι των απο του πληθους παιδος αρρωστιαν ου φορητην εξηγουμενος· εφη γαρ σπαρασσεσθαι μεν αυτον αγριως υπο πνευματος πονηρου, παγχα…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
ident eum et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer (Matth. XVII, 1-22; Marc. IX, 1-26; Luc. IX, 28-47) . Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant, ad Petrum, dicentes: Magister vester non solvit didrachma? At ille ait: Etiam. [Col. 0038C…
For an immersive study of Luke 9:37 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →