Skip to main content
bible.reafit.ai
Mark 7:19Mark.7.19

‹Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Car cela n'entre pas dans son coeur, mais dans son ventre, puis s'en va dans les lieux secrets, qui purifient tous les aliments.

KJV

‹Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?›

Patristic reading

2
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)

    ῦντες δέ) καὶ διακρινόμενοι περὶ τούτου, εἰ χρησαίμεθα τοῖς τοιούτοις, οὐκ »εἰς δόξαν θεοῦ« αὐτοῖς 2 Marc. 7, 19 — 4 f Vgl. Prov. 15, 7 — 5 Vgl. Sir. 28, 25 — 14 ff Vgl. Rom. 2, 25 f — 18 Tit. 1, 15 — 25 I. Kor. 10, 31 — 33 Vgl. I. Kor. 10, 31 1 κοὶ ἐν TcJ) <H | ἐν rco κατὰ s. 1.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    uia non introit in cor ejus, sed in ventrem vadit. Quae de homine exeunt illa communicant hominem (Marc. VII, 18-20) . Si enim. Dixi, non ponatis offendiculum fratri, quia quisquis es, si propter cibum tuum, etc., id est, si sustines eum sic offendere. Noli. Post offendiculum…

Go deeper

For an immersive study of Mark 7:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study