Translations
Louis Segond 1910
Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
KJV
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
KJV
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Eusebius of Caesarea
Constantini imperatoris oratio ad coetum sanctorum
ων ψυχὰς δικαίας. τοιγάρτοι 1 ff: vgl. Exod. 14, 21. — 13 vgl. Mt. 27, 39. — 19 ff. vgl. Luk 24, 25; Mt. 1, 22. 1 μόνου AE | 3 παρασχομένης VJ, παρασχόμενος MAE | διαποντίοις schwerlich richtig Wil., διὰ πάντου ἰούσι Hkl | 5 ἱστοροῦμεν VM | 6 μεταμέλειαν A | 7 προσπίπτη JM, προσπ…
Photius Constantinople_PG 101 104
Commentarii in Matthaeum
τωι γαρ εκ μονου του ανδρος εξαγαγοντι γυναικα δυνατον εστι και εκ μονης γυναικος παιδα εξαγαγειν. 4 Mt 1, 22 Ἆρα αγγελου φωνης εστι το τουτο δε ολον γεγονεν η της του ευαγγελιστου σοφης διανοιας; η μεν γαρ γεγενημενη ερμηνεια ως φωνην αγγελου το ρητον αναπτυσσει, η δε του λογου…
Various
Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)
protinus addidit: Et vocabitur nomen [Col. 0372A] ejus Emmanuel, quod interpretatur: Nobiscum Deus (Matth. I, 22) . Non sonat interpretatio istius nominis vi ( Al., vim) suae proprietatis expressa. Nuncupativus Deus, sed Nobiscum Deus. Et rursus idem ipse: Parvulus natus est no…
For an immersive study of Matthew 1:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →