Translations
Louis Segond 1910
Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
KJV
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
KJV
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
, τῷ Σίμωνι· καθάπερ ἄνω κἀμοὶ προ- δεδήλωται ἐκ τῆς ὑποθέσεως ταύτης <τῶν> δύο μὲν ἀκολουθησάντων 1 Matth. 13.58 Mark. 6,5 — 2 vgl. Matth. 4,13 — 3 vgl. Matth. 4,18ff — 7ff vgl. Luk. 5,1ff — 14 Luk. 5,4 — 17f Joh. 1,29 — 18 vgl. Joh. 1,39 — 20 Luk. 5,8 — 23 Luk. 5,10 — 25f vgl.…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
e in patriam suam [Col. 0031C] transiit, et in synagogis eorum eos docuit, ita ut omnes mirarentur (Matth. XIII, 44-58; Marc. VI, 1-6) . Rogatus a Pharisaeo, Salvator in domo ejus manducat. Mulier vero, quae peccatrix fuerat, discumbentis Domini pedes lacrymis rigat, capillis…
For an immersive study of Matthew 13:58 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →