Translations
Louis Segond 1910
Mais l'autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé ce qu'il devait.
KJV
‹And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.›
‹And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Mais l'autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé ce qu'il devait.
KJV
‹And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.›
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
ον> των συνοντων αριθμον, αλλα την της ευσεβειας και φιλοθεΐας δυναμιν ενεργον γενησεσθαι φησιν. 216 Mt 18, 24–35 216 Ἀφιεντος ημιν του παντων θεου τα χαλεπα των πλημμεληματων, δια των πολλων δηλουται ταλαντων, ει μη τοις συνδουλοις ανιεμεν αυτοι τα ρʹ δηναρια, τουτ' εστιν τα ολι…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
decem millia talenta indulsit, et de eodem servo qui centum denarios conservo suo condonare noluit (Matth. XVIII, 1-35; Marc. IX, 32-49; Luc. IX, 46-48) . Consummatis sermonibus post tributum, de humilitate commendanda et innocentia, de correctione et venia, pius doctor a Galil…
For an immersive study of Matthew 18:30 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →