Translations
Louis Segond 1910
Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il devait.
KJV
‹And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.›
‹And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il eût payé tout ce qu'il devait.
KJV
‹And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.›
Origen
In Jeremiam (Homiliae 12-20)
οῦ θεοῦ βοήθειαν αἰτήσωμεν, ἵνα ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μακαρισθῶμεν, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν. 8 Vgl. Matth. 18,34. — 11 Vgl. Luk. 16,23. 6 ἐτάζῃ καὶ] ἐτάζῃ Gh ἐτάζηται S | 7 πάνταABBREV S mit ausrad. ς |14 παχει S* πάσχει Scorr. | 19 Ἀμήν] + ὁμιλία [sic] S; dies kann, wenigstens…
Florus of Lyon
Book against John Scotus
said: Then his master, angry, handed him over to the torturers until he would pay his entire debt. (Matthew 18:34). These punishments for sinners, whether due to their own sins or because of being abandoned by God, are deserved. They are inflicted immediately in the present or t…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
ον> των συνοντων αριθμον, αλλα την της ευσεβειας και φιλοθεΐας δυναμιν ενεργον γενησεσθαι φησιν. 216 Mt 18, 24–35 216 Ἀφιεντος ημιν του παντων θεου τα χαλεπα των πλημμεληματων, δια των πολλων δηλουται ταλαντων, ει μη τοις συνδουλοις ανιεμεν αυτοι τα ρʹ δηναρια, τουτ' εστιν τα ολι…
For an immersive study of Matthew 18:34 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →