Skip to main content
bible.reafit.ai
Matthew 19:27Matt.19.27

Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; qu'en sera-t-il pour nous?

KJV

Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    uod dixit Petrus: »ecce nos Omnia reliquimus et secuti sumus te, quid utique erit nobis?« et in 32ff Matth. 19, 27 2 καρφαρναούμ Μ 13 παρ’ α<ὐτοῖς> Koe, vgl. lat. παρὰ Μ Η 16 <ἀν- θρώποις> Κl Koe, vgl. lat. 3 Iudaeae + et reliqua L 34 in] de ρ turba quidem scriptum est: et secuta…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ορὰν ὄχλων ἁπλῶς ἀκολουθησάντων καὶ Πέτρου καὶ τῶν ἄλλων ἀφέν- των πάντα καὶ ἀκολουθησάντων καὶ 32ff Matth. 19, 27 2 καρφαρναούμ Μ 13 παρ’ α<ὐτοῖς> Koe, vgl. lat. παρὰ Μ Η 16 <ἀν- θρώποις> Κl Koe, vgl. lat. 3 Iudaeae + et reliqua L 34 in] de ρ Ματθαίου, ὅς »ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐ…
  • Photius Constantinople_PG 101 104

    Commentarii in Matthaeum

    οι δε καρμηλον φασιν· αμφοτεροι δε ου το ζωιον, αλλα το σχοινιον λεγουσι το τας αγκυρας δεσμευον. 78 Mt 19, 27 Ου λεγει ο Πετρος· ιδου ημεις αφηκαμεν τον πλουτον και ηκολουθησαμεν σοι (ου γαρ ειχεν πενης και αλιευς υπαρχων πλουτον), αλλ' ιδου αφηκαμεν παντα, ωστε πενης ων και συ…

Go deeper

For an immersive study of Matthew 19:27 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study