Skip to main content
bible.reafit.ai
Matthew 21:1Matt.21.1

And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux disciples,

KJV

And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    δρέου καὶ Πέτρου« καὶ φιλίππου. 20r κεῖται δὲ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ πρὸς τῇ Ι Γεννησαρίτιδι λίμνῃ. Βηθφαγή (Matth 21, 1). κώμη πρὸς τῷ ὄρει τῶν ἐλαιῶν, ἔνθα <ἠλθεν κύριος Ἰηδοῦς. Βηθανία (Matth 21, 17). κώμη ἐν δευτέρῳ Αἰλίας σημείῳ, ἐν κρημνῷ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν, ἔνθα> ὁ Χριστὸς τὸν Λ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    lesus transit, exclamaverunt dicentes: miserere nobis, domine, fili David. 20 Vgl. Gal. 4, 26 ? - 21 Matth. 21, 1 1 l. ὁδηγῶν ? Kl ὁδηγοῦντι <αὐτῷ> Koe 11 <ὄλων> Koe, vgl. 20 * * * Kl, vgl. lat. 1 οὖν] 1. γοῦν ? Kl 24 δύο] τοὺς H 33 υἱὲ M a υἱὸς M c H 7 eum] eos y 29/30 secus via…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    δοὺ δύο τυφλοί, εἰ μὴ δεῖξιν περιέχει τὸ ἰδού. εἴπερ οὖν δεικνύντι τῷ λόγῳ 20 Vgl. Gal. 4, 26 ? - 21 Matth. 21, 1 1 l. ὁδηγῶν ? Kl ὁδηγοῦντι <αὐτῷ> Koe 11 <ὄλων> Koe, vgl. 20 * * * Kl, vgl. lat. 1 οὖν] 1. γοῦν ? Kl 24 δύο] τοὺς H 33 υἱὲ M a υἱὸς M c H 7 eum] eos y 29/30 secus via…

Go deeper

For an immersive study of Matthew 21:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study