Skip to main content
bible.reafit.ai
Matthew 9:9Matt.9.9

And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, ‹Follow me.› And he arose, and followed him.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

De là étant allé plus loin, Jésus vit un homme assis au lieu des péages, et qui s'appelait Matthieu. Il lui dit: Suis-moi. Cet homme se leva, et le suivit.

KJV

And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, ‹Follow me.› And he arose, and followed him.

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    ελώνην ὀνομάζει, οὐδ’ ὑποτάττει τῷ Θωμᾷ, κρείττονα δὲ αὐτὸν εἰδὼς πρῶτον αὐτὸν κατέλεξεν, δεύτερον 5 Matth. 9, 9. τὸν Θωμᾶν ἐπαγαγών. ὥσπερ καὶ ὁ Μάρκος πε- ποίηκεν · ἔχουσι δὲ αὐτοῦ αἶ λέξεις οὕτως “καὶ ὅτε ἡμέρα ἐγένετο, ἐφώνησε τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἐξ αὐτῶν δώδε…
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    ingt, wie auch Markus getan hat. Es lauten aber seine 8—33 = 16. Bruchstück der griech. Theoph. 16 = Matth 9 9 f. Matth 10 8 f. 36 vgl. Mark 3 14 ff. 4 „und zu versuchen“ Σ 8 οὐκ ἀπὸ σεμνῆς διατριβῆς ὡρμᾶτο 13 „beschrieb“] στηλιτεύων Th. gr. Worte so: „Und als es Tag ward, rief e…
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    ην ἑαυτὸν ἀποκαλεῖ, μὴ ἐπι- 1 vgl. Matth 24 5. 23–27 5—8. 35, 6 = Σ 197 23–198 17 D III 5 81—85 12 = Matth 9 9f. 19= Matth 10 2f. 1 παύσονται Mai παύονται A 2. 3 ἡ ἀλήθεια — εἴληφεν] von welchen eben auch Zeugnis über die Wahrheit des Vorheruissens unseres Erlösers emrfängt Σ (ve…

Go deeper

For an immersive study of Matthew 9:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study