Skip to main content
bible.reafit.ai

Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Evangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.

KJV

Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

Patristic reading

3
  • Suda

    Suidae lexicon

    540 4 Μήλιοϲ Bas cf. 524, Steph. H Byz. v. Μῆλοϲ, sch. Ar. Ran., Laert. 6, 59, Plut. A(GITFVM) Plac. Phil. 1, 7 (Diels, Doxogr. 297); Μιλήϲιοϲ omnes cf. Euscb. praep. ev. 14, 16, 1 Thdr. graec. aff. 2, 112 et 3, 4 5 ὃν—15 κατέϲτρεψεν] καὶ τὰ ἐξῆϲ F 7 μετὰ κατὰ Kust 8 Μελανιππίδου…
  • Photius Constantinople_PG 101 104

    Fragmenta in epistulam ad Philippenses

    τοιαυτην προθυμον και θερμης γεμουσαν αρχην ενθεις, αυτος και εις τελειοτητα εργου ταυτην προαγαγοι. Phil 1,7 Τουτο φρονειν υπερ παντων. φρονει γαρ και λογιζεται αγαθα και μεγαλα διανυειν τους μαθητας ο μεγαλην σπουδην και επιμελειαν εις αυτους καταβεβληκως. η δικαιον εμοι τουτο…
  • Severianus_PG 65

    Fragmenta in epistulam ad Philippenses

    ι· το γαρ της φυσιωσεως απτεται των καλλιστα βιουντων και υπ' αυτου τουτου ως τα πολλα επαιρομενων. Phil 1,7 Πανταχου και δια παντων δεικνυται ουκ ανονητα μου τα παθηματα ουδε αι απολογιαι. απο της υμετερας πιστεως αποδειξιν ποιουμαι την υμετεραν ενστασιν. εαν τε γαρ απολογουμα…

Go deeper

For an immersive study of Philippians 1:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study