Translations
Louis Segond 1910
Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.
KJV
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.
KJV
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
2 — 5ff Vgl. Jes. 50, —7 — 15 Vgl. Rom. 5, 8 u. 5. — 20.23 Phil. 2, 8 — 23f Vgl. Jes. 50,6 - 25 Vgl. Phil. 2, 9 - 28 Vgl. Jes. 50, —29 Vgl. Deut. 25, 7ff 1 eum ρ ei X 3 ecce < B | interpraetatione G 6 tenebris B 10 se] sed L < B | ipso x* suo ρ 17 indigni L 22 ea < L 23 ad mortem…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
atur fiUis »lucis« qui »spoliaverunt se opera tenebrarum et in- 14. 19 Vgl. II. Kor. 5, 16 - 21 Vgl. Phil. 2, 6 - 28 Vgl. Eph. 5, 8 - 29. f Vgl. Rom. 13, 12 6 καιροῦ] τοῦτ’ ου M a τοῦτο οὐ M c w. e. sch. 15 μὴ] αὐτῶ ex corr. Μ 16 κοὶ <διὰ τῆς γυμνασίος Diehl Koe, vgl. lat. und ho…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ωθῇ τοῖς τέκνοις »τοῦ φωτὸς« ἐκδυσαμένοις »τὰ ἔργα τοῦ σκότους« 14. 19 Vgl. II. Kor. 5, 16 - 21 Vgl. Phil. 2, 6 - 28 Vgl. Eph. 5, 8 - 29. f Vgl. Rom. 13, 12 6 καιροῦ] τοῦτ’ ου M a τοῦτο οὐ M c w. e. sch. 15 μὴ] αὐτῶ ex corr. Μ 16 κοὶ <διὰ τῆς γυμνασίος Diehl Koe, vgl. lat. und ho…
For an immersive study of Philippians 2:26 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →