Translations
Louis Segond 1910
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
KJV
He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
KJV
He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
Various
Patrologia Latina Vol. 121 (Migne)
o forsitan accidit, quod in Salomone legitur, «Et qui inconsideratus est ad loquendum sentiet mala (Prov. XIII, 3) ;» et iterum: «Qui imponit stulto silentium, iras mitigat (Prov. XXVI, 10) ;» et alio loco: «Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causae, et cont…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
Col. 0809B] perfectus est vir (Jac. III, 1) ;» et: «Qui custodit linguam suam, custodit animam suam (Prov. XIII, 3) .» Pacem vero quaerit et sequitur qui omnes diligit, et neminem odit. Unde et Apostolus dicit: «Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habe…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
a, hic perfectus est vir (Jac. III, 2) .» Et: «Qui custodit linguam suam, custodit animam 375 suam (Prov. XIII, 3) .» Et: «Mors et vita in manus linguae (Prov. XVIII, 21) .»---«Qui enim putat se [Col. 0831C] religiosum esse, non refrenans linguam suam, sed seducens cor suum, hu…
For an immersive study of Proverbs 13:3 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →