Skip to main content
bible.reafit.ai
Psalms 101:27Ps.101.27

Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place.

BIBLE-DES-PEUPLES

Greek original

αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμενεῖς καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς καὶ ἀλλαγήσονται

Translations

BIBLE-DES-PEUPLES

Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place.

BIBLE-DES-PEUPLES

Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place.

Patristic reading

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    ς εἴρηται. οὔτως ἔθος ἀπώλειαν καλεῖν τὰς γραφὰς 2–5 Jes. 45, 18 — 14 vgl. Matth. 24, 35 — 14 f vgl. Psal. 101, 27 20 I Kor. 7, 31 M U S Pa 1 ἃ ἐγὼ — μένει < S Ι φησί vor ἃ ἐγὼ Pa Ι μένειν M 2 vor σπέρμα + auch S | σπέρμα u. ὄνομα vertauscht S Ι καὶ τὸ ὄνομα ὑμῶν #x003C; M 2 — 4f…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    em ad verbum, sed postea »declinaverunt omnes et simul inutiles facti sunt « in mundialibus malis. 4 Psal, 101, 27 — Hcbr. 8, 13 — 22 Psal. 71,7 — 27 Vgl. Matth. 24, 12 — 32 Psal. 13, 3 1 est] 1. sit ? Diehl 4f veterascent usw. Bc 8 tahonim G | qui x* quae μ 9 fiant] ut fiant GL…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    feratur, non 7 Vgl. II. Kor. 4, 18 - 8 Vgl. Matth. 13, 39 — 10 Matth. 24, 35 - 11 I. Kor. 7, 31 - 13 Psal. 101, 27 1 incurramus Pamph. incidamus lat. 10 ff <τὸ> . . . τὸ . . . τὸ] gr. 10 <τὸ> ρ 11 παρελεύσεται Μ 13 κοὶ κοὶ < H) τῶν ἐΞῆς αὐτῷ] gr. vgl. lat. 15 δὶς] vgl. lat., neni…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 101:27 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study