Translations
Louis Segond 1910
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
KJV
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
KJV
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Origen
Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)
16 Vgl. Matth. 18, 4? — Gen. 18, 27. — 17 Vgl. Rom. 5, 5. — 18 Psal. 118, 25. — 21 Psal. 73, 1. — 23 Psal. 102, 9. — 24 Jerem. 38, 16. 3 ἥ ζητήσει] τῆ ζητούση c Ι ὑπομένει c Ι 4 μεθισταμένην c | 10 τοῦ ABBREV δεῖ μὴ συναπάγεσθαι ο τοῦ δεῖ μὴ συνάπτεσθαι c | 16 αὐτὸν ο | 20 τὰ] x0…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ριτεμνωνται· αλλα και θυουσι θυσιαν δικαιοσυνης και αινεσεως τωι θεωι ου σαν πνευματικην θυσιαν. 981 Ps 102,9 Εστι παντα τα ειρημενα ο κυριος, επειπερ αληθινος εστι θεος, ω ν δε θεος αληθινος ουκ εν ε ξει των προειρημενων αρετων αλλα πηγη και ουσια αυτων υπαρχει. διο και θαρρουμε…
For an immersive study of Psalms 102:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →