Translations
Louis Segond 1910
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
KJV
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
KJV
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Apollinaris Ladokien
Fragmenta in Psalmos
λλ' ιματιων τροπωι σκεπουσης, ως ειναι την εδραν αρρητον και θεου δυναμεως, ου στοιχειων φυσεως. 176 Ps 103,10 Πηγας υδατος αναβλυστανουσας της αρχης και ταυτα θεου δυναμει η γη διδωσι, ξηραινομενας τε πολλακις θεου φοβωι φησιν εις αφανες απιεναι οπερ εν εβδομηκοστωι τριτωι σαφεσ…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
r fontes doctrinae spirituales, ut in Psalmis: «Emittis fontes in convallibus [Note: [Col. 0929] 24 Psal. CIII, 10.] ,» id est, doctrinas spirituales tribuis humilibus. Per fontes sacrae Scripturae, ut in Psalmis: «In Ecclesiis * benedicetur tibi de fontibus Israel [Note: [C…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
tes duo Testamenta, ut in Psalmis: «Inter medium montium pertransibunt aquae [Note: [Col. 1001] 12 Psal. CIII, 10.] ,» quod in consensu duorum Testamentorum discurrunt fluenta doctrinae. Per montes praedicatores, ut in Psalmis: «Suscipiant montes pacem [Note: [Col. 1001] 13…
For an immersive study of Psalms 103:10 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →